Just Marriedにもの申す!

ほとんどの「結婚報告はがき」にタイトルとして書いてあるのは「Just Married」とか「We have been just married」。
でも「Just Married」って「たった今、結婚しました」という意味なんです。厳密に言うと、使えるのは結婚式当日ぐらい。
よく外国映画で、結婚式が終わった新郎新婦が「Just Married」と書かれた車に乗ってますよね。あーいう風に結婚式当日に「私たち結婚したばかりです」と知らせるために使うのが正しい使い方。
結婚式が終わって2ヶ月後に「Just Married」というのは、英語の意味的に言うとちょっと「???」です。せっかく英語を使ってお洒落に決めようとしたのに逆効果になるかも知れない。

じゃあ英語では何と書くのか?と聞きたいところですが、定番のタイトルはありません。なんでかというと、欧米には「結婚報告はがき」を送る習慣がないからです。



でも、どーしてもJust Marriedを使いたい

どーしてもJust Marriedを使いたい場合は「Just Married on 結婚した日」にすれば、使えないことはないです。「Just Married」だけよりは良いと思います。これは、知り合いのアメリカ人にも聞いて確認しました。

例:
Just Married on July 7, 2000



それじゃ何と書けば?

とりあえず、結婚式・披露宴に来てくれた人に出すのに「結婚しました」と書くのはやめましょう。結婚式に出たんだから、結婚したことは知っています。


(私たちの結婚式・披露宴を一緒に祝福してくれてありがとう)

これ完璧!!

じゃあ、結婚式・披露宴に招待できなかった人に出すはがきには何を書けばいいか。
これもアメリカ人に相談したんですが、二人の名前と結婚記念日だけを書くのが良いんじゃないかという結果になりました。はがきの写真を見れば、わざわざ「結婚しました」と書かなくても結婚したことが伝わるしね。または日本語なら、「結婚しました」と書いても全然OK。








その他のタイトル

年賀状として出す場合
・Happy New Year
・New Year Greetings
・あけましておめでとうございます
・賀正
・謹賀新年

暑中見舞いとして出す場合
・Happy Summer Day
・暑中お見舞い申し上げます

クリスマスカードとして出す場合
・Merry Christmas
・Merry X'mas
・Happy Christmas
・Happy Holidays
・Season's Greetings
・Wishing you a Merry Christmas
・Merry Christmas & Happy New Year




フォントについて

どんなフォントを使うかは悩みのたねだと思いますが、おすすめリンクにフリーフォントを提供しているサイトを載せているので、気に入ったフォントがあるかどうか見てみてください。
それから、皆さんにおすすめしたい本がコレ。
「TrueTypeフォントパーフェクトコレクション」

この本には英数字フォントが500個CDに入って付いてるんですが、このフォントは定番中の定番ばっかり。あの有名アーティストのCDジャケットや、あの大手メーカーの広告やら色んなところで使われています。値段はちょっと高いですが、招待状などの他のペーパーアイテムや、年賀状などにも使えるのでお買い得です。ちなみに、ここのサンプルハガキに使っているフォントは、ほとんどこの本からのものです。
PETITBOYS presents Style of Designというサイトでは、この本に入ってるフォントを詳しく紹介しています。「おすすめフォント」の「FAMOUS FONT SERIES」というページをみてください。

Back to 結婚しましたハガキラボ
Back to Home